Из
энциклопедического словаря Уникума
ПОЛИПРОФ – составное
словосокращение из "поли" (от polys,
греч.,- многий, многочисленный, обширный, часть составных слов с
указанием на множество) и "профессия", знаток многих профессий.[1] Это не всегда "многостаночник", т.к. он может владеть в
текущий момент только одним станком. Но для оперативного обслуживания он
может стать то регулировщиком, то наладчиком, то настройщиком, то
диагностиком, то ремонтником, или контролёром, т.е. многопрофессиональным для
лучшего результата в основном деле… Полипрофами вынужденно становятся,
например, разведчики, оружейники, следователи, исследователи, знатоки и
мастера в разных профессиях. Моей первой официальной профессии токаря
учил мастер-полипроф Фёдор Кузьмич. Но таковым же
был и главный инженер РМЗ Новомосковского химкомбината, … Особый восторг был
от мастера воинских профессий моего командира
капитана Владимира Важова, умевшего работать за любого офицера-спеца
ракетного стратегического полка! За 50 лет мной было освоено
и использовано навыков - более 80 профессий. А в Трудовую Книжку
вписаны менее 10… Причём, при отметке занимаемых должностей не отмечались
приобретённые и используемые профнавыки… Как будто это не имеет значения в
регистрируемых трудовых отношениях. А это же не так! Многие люди, если проанализируют свои
Трудовые Книжки и фактический опыт – обнаружат то же несоответствие. Отсюда может быть моё понятное предложение:
монопроф,
бипроф, микропроф, многопроф, разнопроф, связнопроф, нужнопроф, важнопроф,
редкопроф, смежнопроф, быстропроф,… А что скажете на тоже понятное предложение:
морепроф,
рыбопроф, зверопроф, горнопроф, недропроф, лесопроф, космопроф, кухнепроф, пищепроф,
строероф, пашнепроф, песнепроф, плясопроф, банкопроф, ездопроф, спортопроф,
торгопроф, тюрьмопроф, древнепроф, … ? Аналогичное предложение по "полияз". Но применение иноязычия "поли" в
русском языке я считаю давно скомпрометированным неоднозначностью
заимствований из нескольких языков созвучностей разного смысла. Как я уже писал в статье "полияз", чьи-то необдуманные
иноязычные заимствования для русского языка не сблизили его с иностранными,
но осложнили понимание внутри славян. Ведь дополнительно к вышеупомянутому
(поли = много) есть, как минимум, ещё два иностранных разносмысловых созвучия
"поли"-"полис": Полис от греч. Polis - город-государство,
форма социально-экономической и политической организации общества и
государства в Древней Греции и в Древней Италии (Римской Империи), не имеющие
ничего общего
с нынешним устройством городов, общества и государств. Но засорившее древним понятием
Polis многие языки в подмену каким-нибудь иным
национальным понятиям современного города. Полис от французского police, тоже заимствованного, но из итальянского polizza – расписка, квитанция, документ (как правило –
удостоверяющий заключение договора о страховании). Разносмысловые похожезвучные иноязычные
заимствования не добавили ни ясности, ни красоты в русский язык. Уж лучше
"полицая "и "полицейского" в России были –
"городовой", "участковый" (все знали, что это – не врач, городовой
на участке, охранник порядка). Новояз статьи: полипроф, монопроф, бипроф,
микропроф, многопроф, разнопроф, связнопроф, нужнопроф, важнопроф, редкопроф,
смежнопроф, быстропроф,… морепроф, рыбопроф, зверопроф, горнопроф, недропроф,
лесопроф, космопроф, кухнепроф, пищепроф, строероф, пашнепроф, песнепроф,
плясопроф, банкопроф, ездопроф, спортопроф, торгопроф, тюрьмопроф, древнепроф, … |
Использование адресов электронной и обычной почты для рассылки рекламного или иного информационного
мусора будет наказываться.
Обновление:
01-03-2012fog